Luke 2:1-7 = Luc 2:1-7

December 26, 2007 at 2:23 am | Posted in Luke = Luc | Leave a comment
Tags: , , ,

Luke 2:1 = Luc 2:1 En ces jours-là parut un décret de César Auguste, en vue du recensement de toute la terre.

jour (nom masculin) – day
ce jour-à – that day
ces jours-là – those days

parut (passé simple de paraître) – to appear; to be published; to come out; to be noticed; to look; to seem

passé simple
je parus
tu parus
il,elle parut
nous parûmes
vous parûtes
ils, elles paruent

décret (nom masculin) – decree

vue (nom féminin) – sight; view
en vue – in sight
en vue de – with a view of; with the idea of
This simply renders a Greek infinitive indicating purpose (ἀπογράφεσθαι APOGRAFESQAI).

ἀπογράφεσθαι APOGRAFESQAI – present passive infinitive of ἀπογράφω APOGRAFW meaning to enter into a list, register. Here it is used of official registration in tax lists.
ASV, RSV – “that all the world should be enrolled”
NRSV, NKJV, ESV – “that all the world should be registered”
NIV – “that a census should be taken of the entire Roman world”
REB “for a census to be taken throughout the Roman world”
NET “to register all the empire for taxes”
AV “that all the world should be taxed”
Revised Luther (1985) “dass alle Welt geschätzt würde”
Elberfelder (1991) “den ganzen Erdkreis einzuschreiben”

recensement (nom masculin)
[de population] – census
[d’objets – inventory]
[Militaire] – registration

terre (nom féminin) – earth; world; ground, land; soil

Luke set the birth of Jesus against the backdrop of Roman imperial history.

Caesar Augustus (Octavius) ruled from 31 B. C. – 14 A. D.

Caesar was the cognomen of Gaius Julius Caesar. “Caesar” came to be used as the title for emperor. Latin Caesar = Greek Καῖσαρ KAISAR. (Compare the words “Kaiser” and “Czar”.)

Caesar Augustus (Octavius) was born in 63 B. C., the son of a politician Gaius Octavius and Atia, the niece of the Roman emperor Julius Caesar.

When emperor Julius Caesar was assassinated on the Ides of March, March 15, 44 B. C., the empire was ruled by three rulers, the so-called Triumpvirate, Octavius, Lepidus, and Mark Antony. Eventually, Octavius defeated Lepidus in 36 B C., as well as Cleopatra and Mark Antony in 31 B. C. Octavius became the sole ruler of the Roman Empire.

The Roman senate gave him the title “Augustus” (or “the August One”, worthy of divine favor and human adulation) in 27 B. C., acknowledging his supreme position as emperor.

Other first century Roman emperors included the following.
Tiberius (14 – 37 A. D.)
Gaius Caligula (37 – 41 A. D.)
Claudius (41 – 54 A. D.)
Nero (54 – 68 A. D.)
Galba (68 – 69 A. D.)
Otho (69 A. D.)
Vitelius (69 S. D.)
Vespasian (69 – 79 A. D.)
Titus (79 – 81 A. D.)

Luke 2:2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

premier, ière [adjectif] – first

eut (passé simple de avoir)
lieu (nom masculin) – place
avoir lieu = se produire – to take place, to occur

passé simple
j’eus
tu eus
il, elle eut
nous eûmes
vous eûtes
ils, elles eurent

pendant (préposition) – during, for
pendant que (locution conjonctive) – while

était (imparfait de être) – to be
j’étais
tu étais
il, elle était
nous étions
vous étiez
ils, elle étaient

gouverneur (nom masculin) – governor

Syrie (nom féminin) – Syria

(Perhaps later I’ll deal with some of the issues regarding the chronology of Quirinius and Luke 2.)

Luke 2:3 = Luc 2:3 Tous allaient se faire recenser, chacun dans sa propre ville.

allaient (imparfait de avoir) – to go

imparfait
j’allais
tu allais
il, elle allait
nous allions
vous alliez
ils, elles allaient

recenser – to take a census of, to make a census of; to take an inventory of

chacun, –e (pronom indéfini) – each (one); everyone, everybody

propre (adjectif) – own; suitable, appropriate

ville (nom féminin) – town; city

Luke 2:4 = Luc 2:4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée dans la ville de David appelée Bethléhem, parce qu’il était de la maison et de la famille de David,

monta (passé simple de monter) – to go up

passé simple
je montai
tu montas
il, elle monta
nous montâmes
vous montâtes
ils, elles montèrent

se rendre – to give up, to surrender; to go to

appelée (participe passé de appeler) – calle
appelé – m. s.
appelée – f. s.
appelés – m. pl.
appelées – f. pl.

maison (nom féminin) – house; building; home; family; household

Luke 2:5 = Luc 2:5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

afin de – to, in order to

inscrire – to write down; to put down; to register; to enroll; to enlist
faire inscrire – to register

enceinte (adjectif féminin) – pregnant, expecting

Luke 2:6 = Luc 2:6 Pendant qu’ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,

pendant (préposition) – during; for
pendant que – while

(adverbe) – there; here

temps [nom masculin] – time

devait (imparfait de devoir)

imparfait
je devais
tu devais
il, elle devait
nous devions
vous deviez
ils, elles devaient

accoucher (verbe intransitif) – to be in labor; to have a baby, to give birth

arriva (passé simple de arriver) – to arrive; to come; to happen

passé simple
j’arrivai
tu arrivas
il, elle arriva
nous arrivâmes
vous arrivâtes
ils, elles arrivèrent

Luke 2:7 = Luc 2:7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle l’emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.

enfanta (passé simple de enfanter) – to give birth to

passé simple
j’enfantai
tu enfantas
il, elle enfanta
nous enfantâmes
vous enfantâtes
ils, elles enfantèrent

emmailloter (passé simple de emmailloter) – to wrap up (a baby); to bind (up), to bandage (a finger, a foot

passé simple
j’emmaillotai
tu emmaillotas
il, elle emmaillota
nous emmaillotâmes
vous emmaillotâtes
ils, elle emmaillotèrent

coucha (passé simple de coucher) – to put to bed; to put up; to lay out; to lay down; to inscribe

passé simple
je couchai
tu couchas
il, elle coucha
nous couchâmes
vous couchâtes
ils, elles couchèrent

crèche (nom féminin) – nativity schene, crèche; day nursery, day care center

The φάτνη FATNH was a manger or crib, a feeding trough for animals, normally of stone.

il y a [verbe impersonnel] – there is; there are
il y avait – [imparfait] – there was

eux (pronom personnel) – them

hôtellerie (nom féminin) – inn; guest quarters (in an abbey); hotel business; hotel management

The κατάλυμα KATALUMA means lodging place.

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: