Les Sept Merveilles de l’ancienne Grèce

January 19, 2008 at 2:18 am | Posted in Culture, Video = Vidéo | Leave a comment
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

1 – Le Parthénon (durée 11:10) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2veo3_7-merveilles-grece-antique-1-le-par_travel

2 – La cité perdue de l’Atlantide (durée 8:46) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2vekk_7-merveilles-grece-antique-2-latlan_travel

3 – Olympie, la naissance des J.O (durée 7:25) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2vcvp_7-merveilles-grece-ant-3-la-naissan_travel

4 – Le colosse de Rhodes (durée 8:36) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2v9sj_7-merveilles-grece-ant-4-le-colosse_travel

5 – Le théâtre d’Epidaure (durée 7:12) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2v39d_7-merveilles-grece-antique-5-theatr_travel

6 – L’oracle de Delphes (durée 7:53) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2tx5v_7-merveilles-grece-antique-6-loracl_travel

7 – Le palais de Cnossos (durée 10:36) http://www.dailymotion.com/yannaki/video/x2t89z_7-merveilles-grece-antique-7-palais_travel

Advertisements

Un document sur l’Église Chrétienne en Chine en 4 épisodes (2003, 2006)

January 19, 2008 at 1:32 am | Posted in Christianity - Christianisme, Video = Vidéo | Leave a comment
Tags: , , , , , ,

Un document sur l’Église Chrétienne en Chine en 4 épisodes (2003, 2006)
Partie 1 (durée 59:49; Le premier raconte la renaissance qu’a apporté l’Evangile dans les différentes sphères de la population de la Chine moderne.)
JESUS EN CHINE

Partie 2 (durée 57:31; Le deuxième épisode nous fait découvrir le travail des missionnaires chinois dans les années 50.)
JESUS EN CHINE 2

Partie 3 (durée 50:53; Le troisième épisode raconte la formidable histoire d’une fille de la campagne nommée Xiao Min qui sans aucune formation musical au départ et devenue la créatrice de près d’une centaine de chants de louange chantés par toute l’église de Chine.)
JESUS EN CHINE 3

Partie 4 (durée 1:03:31; Le dernier épisode regroupe des témoignages des missionnaires de la jeune génération de leur engagement, leur foi, leurs souffrances et les bénédictions reçues.)

Isaiah 42:1-4 = Ésaïe 42:1-4

January 8, 2008 at 11:27 am | Posted in Isaiah - Ésaïe | Leave a comment
Tags: , ,

Isaiah 42:1 = Ésaïe 42:1 – Voici mon serviteur auquel je tiens fermement,
Mon élu, en qui mon âme se complaît.
J’ai mis mon Esprit sur lui;
Il révélera le droit aux nations.

voicihere is, here are, this is, these are
The Hebrew has ‏הֵן , which points to the word that follows it ‏עַבְדִּי. (It is usually rendered in English by “Behold” or “Here is”.)
(The Septuagint has Ιακωβ ὁ παῖς μου [IAKWB hO PAIS MOU] “Jacob [is] my servant”.)

serviteur [nom masculin] = domestiqueservant ‏עַבְדִּי

auquel (contraction avec à et lequel) – whom

tiens (présent de tenir) – to hold; to keep; to have under control
je tiens
tu tiens
il, elle tient
nous tenons
vous tenez
ils, elles tiennent

fermement [adverbe] – firmly

élu, –e [participe passé de élire – nom masculin] – Chosen (One), Elect ‏בְּחִירִי B:XIRI

âme [nom féminin] – soul

se complaît [présent de se complaire] – to take pleasure in, to delight in
je me complais
tu te complais
il, elle se complaît
nous nous complaisons
vous vous complaisez
ils, elles se complaisent

ai mis [passé composé de mettre] – to put; to lay on

passé composé
j’ai mis
tu as mis
il, elle a mis
nous avons mis
vous avez mis
ils, elles ont mis

Esprit [nom masculin] – mind; wit; spirit; Spirit

révélera [futur simple de révéler] – to reveal, to make known; to disclose; to show

futur simple
je révélerai
tu révéleras
il, elle révélera
nous révélerons
vous révélerez
ils, elles révéleront

droit [nom masculin] – right; law (‏מִשְׁפָּט MI$PF+ [mishpat] – justice)

Isaiah 42:2 = Ésaïe 42:2 Il ne criera pas,
Il n’élèvera pas la voix
Et ne la fera pas entendre dans les rues.

criera [futur simple de crier] – to shout; to cry out, to cry; to scream, to yell (out)

futur simple
je crierai
tu crieras
il, elle criera
nous crierez
ils, elles crieront

élèvera [future simple de élever] to raise; to bring up; to put up, to erect, to raise; to elevate

futur simple
je élèverai
tu élèveras
il, elle élèvera
nous élèverons
vous élèverez
ils, elles élèveront

voix [nom féminin] – voice

fera [futur simple de faire] – to make

futur simple
je ferai
tu feras
il, elle fera
nous ferons
vous ferez
ils, elles feront

ne la fera pas – “La” refers back to “la voix“. “…nor make it heard…”

entendre – to hear; to listen to; to understand; to mean; to intend

rue [nom féminin] – street

Isaiah 42:3 = Ésaïe 42:3 Il ne brisera pas le roseau broyé
Et il n’éteindra pas la mèche qui faiblit;
Il révélera le droit selon la vérité.

brisera [futur simple de briser] – to break, to smash; to break up; to ruin, to wreck ; to tire out, to exhaust

futur simple
je briserai
tu briseras
il, elle brisera
nous briserons
vous briserez
ils, elles briseront

roseau, pl. roseaux [nom masculin] – reed

broyé [participe passé de broyer] – to grind (to a powder), to crush
‏קָנֶה רָצוּץ QFNEH RFCUC (qaneh ratsuts) – a broken reed, a bruised reed

éteindra [futur simple de éteindre] – to put out, to extinguish

futur simple
j’éteindrai
tu éteindras
il, elle éteindra
nous éteindrons
vou éteindrez
ils, elles éteindront

mèche [nom féminin] – wick; fuse; match; tuft of hair, lock of hair; [médicine] pack, dressing
‏פִשְׁתָּה PI$TFH (pishtah) – The Hebrew word for “flax” is used of a wick made from flax.

faiblit [présent de faiblir] – to get weaker, to weaken; to give out, to fail; to put out; to dim; to wane; to drop, to abate

présent
je faiblis
tu faiblis
il, elle faiblit
nous faiblissons
vous faiblissez
ils, elles faiblissent

Hebrew ‏וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה
NRSV “a dimly burning wick he will not quench”
NIV “a smoldering wick he will not snuff out”
REB “or snuff out a smouldering wick”
ESV “and a faintly burning wick he will not quench”
NET “a dim wick he will not extinguish”

vérité [nom féminin] – truth

selon [préposition] – according to

Isaiah 42:4 = Ésaïe 42:4 Il ne faiblira pas
Ni ne s’esquivera,
Jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre,
Et que les îles s’attendent à sa loi.

s’esquivera [futur simple] – to slip away, to sneak away; to shy away

futur simple
je m’esquiverai
tu t’esquiveras
il, elle s’esquivera
nous nous esquiverons
vous vous esquiverez
ils, elles s’esquiveront

<>(The Hebrew has ‏יָרוּץ qal of ‏רצץ to mistreat, oppress. The Septuagint uses the future passive θραυσθήσεται QRAUSQHSETAI (thrausthesetai) – to break; to strike; to be overwhelmed; to shatter; to break down; to enfeeble. The BHS editor suggests reading ‏יֵרוֹץ nif’al imperfect instead of the qal ‏יָרוּץ, which would give is a passive sense. “not be overwhelmed”.)
RSV “he will not fail or be discouraged
NRSV “He will not grow faint or be crushed
NIV “he will not falter or be discouraged“-
Targum ‏לָא יַהלֵי וְלָא יִלאֵי
Vulgate “non erit tristis neque turbulentus”
Luther (1985) “Er selbst wird nicht verlöschen und nicht zerbrechen”
Buber/Rosenzweig (1979) “Er selber verglimmt nicht und knickt nicht ein”
Elberfelder (1991) “Er wird nicht verzagen noch zusammenbrechen”jusqu’à [préposition jusque + à] – [temps] till, until, up to
jusqu’à ce que [locution conjonctive] – until

ait établi [passé subjonctif de établir] – to put up, to erect; to set up; to establish; to institute

passé subjonctif
que j’aie établi
que tu aies établi
qu’il, elle ait établi
que nous ayons établi
que vous ayez établi
qu’ils, elles aient établi

terre [nom féminin] – earth; world; ground, land

île [nom féminin] – island, isle

s’attendent [présent subjonctif de s’attendre] – to wait for; to expect

présent subjonctif
que je m’attende
que tu t’attendes
qu’il, elle s’attende
que nous nous attendions
que vous vous attendiez
qu’ils, elles s’attendent

loi [nom féminin] – law (Hebrew ‏וּלְתוֹרָתוֹ )

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.